Total Members Voted: 47
Quote from: Whirlingdervish(Q2C) on February 12, 2009, 06:50:42 PMQuote from: Art on February 12, 2009, 06:28:47 PM99% of black people in my area don't pronounce the "r" at the end of any word, so around here (at least)they're really saying stereotypical ethnic ghetto-style individual when they say "stereotypical ethnic ghetto-style individual". Black peoples non pronunciation of the letter "R" is the only reason "stereotypical ethnic ghetto-style individual" exsists. now THAT sounds racist! By what definition
Quote from: Art on February 12, 2009, 06:28:47 PM99% of black people in my area don't pronounce the "r" at the end of any word, so around here (at least)they're really saying stereotypical ethnic ghetto-style individual when they say "stereotypical ethnic ghetto-style individual". Black peoples non pronunciation of the letter "R" is the only reason "stereotypical ethnic ghetto-style individual" exsists. now THAT sounds racist!
99% of black people in my area don't pronounce the "r" at the end of any word, so around here (at least)they're really saying stereotypical ethnic ghetto-style individual when they say "stereotypical ethnic ghetto-style individual". Black peoples non pronunciation of the letter "R" is the only reason "stereotypical ethnic ghetto-style individual" exsists.
Looks like Quadz little mini generals are getting a bit power hungry, might wanna tug on that leash a bit Quadz.
I live near Detroit in Michigan...more than half my friends are black and use that god damn word more than any other word known to man.
A: he didn'tB: u better notC: She isB: huhC: LOLZC: I didB: im whatB: no u didntB: bsC: Remember the link?C: xDB: what link
i know some chinese people around me, i believe they speak mandarin. i hear them say a word that sounds close to "nigg-r" all the time or "nikker". but just because it sounds similar to a word that may be offensive doesn't mean it is the word in question.
My wife teaches and speaks Mandarin.The words in question are nèi gè in the Pinyin spelling. The Chinese characters are 那個 and you might spell it in "engrish" as ney ga. In Mandarin it means "that one". The fact that it is a relative pronoun accounts for the frequency of occurance. In Beijing they pronounce their mandarin with an 'r' ending more emphasized at the ending of a compound word such as this, in that case the Pinyin might show nèi gèr and sound much more like the offensive english word. You can tell a Beijing native or educated person by the -r coloration of his Mandarin speech.As for the english word in question. The intent of the speaker is to offend the listener. No doubt about it.
As for the english word in question. The intent of the speaker is to offend the listener. No doubt about it.